Éhes disznó makkal álmodik – mit jelent ez a közmondás?

Hirdetés

Az „éhes disznó makkal álmodik” azt jelenti, hogy az ember arról ábrándozik, amire nagyon vágyik, de pillanatnyilag nincs a birtokában, sőt sokszor elérhetetlennek tűnik számára. Nem csak szó szerinti éhségre vonatkozik, hanem bármilyen erős, beteljesületlen vágyra: pénzre, sikerre, szerelemre, státuszra.

Mit fejez ki a „disznó” és a „makk” képe?

A disznó hagyományosan a falánkság, nagy étvágy, ösztönös vágy szimbóluma a népi gondolkodásban. A makk a számára legkedvesebb csemege: ha éhes, „nyilván” arról álmodik, ami számára a legnagyobb jutalom, a legnagyobb élvezet.
A kép ezért könnyen érthető gyerekeknek is: ha valaki nagyon éhes, az ételről, ha valaki nagyon szegény, a pénzről, ha valaki nagyon magányos, a szerelemről, társaságról álmodozik. A közmondás azonban gyakran finom iróniát is hordoz: arra céloz, hogy a vágy tárgya és a valós lehetőségek nagyon messze vannak egymástól.

Mikor mondjuk, hogy „éhes disznó makkal álmodik”?

Gyakori hétköznapi helyzetek:

Hirdetés
  • amikor valaki folyton drága autókról, luxusutakról, álomlakásról beszél, miközben a valós anyagi helyzete ezt nem teszi reálissá;

  • amikor valaki irreálisan magas pozíciót, státuszt hajszol tapasztalat, tudás nélkül;

  • amikor valaki egy elérhetetlennek tűnő személyről ábrándozik, miközben sem közös tér, sem valós kapcsolat nincs köztük.

A mondás ilyenkor egy kicsit csipkelődő, de nem feltétlenül rosszindulatú megjegyzés: rámutat, hogy a vágy sokkal nagyobb, mint a realitás. Ugyanakkor nem tiltja az álmodozást, inkább kijelöli a helyét: nem elég álmodni, a vágy mellé munka, tervezés, önismeret kell.

Önirónia, kritika, bátorítás – egyszerre

A közmondás használható:

  • öniróniával, amikor valaki saját magára mondja („na, éhes disznó makkal álmodik…”), ezzel jelezve, hogy tisztában van azzal, mennyire vágyódik valamire, ami most még messze van;

  • kritikaként, ha valaki csak álmodozik, de semmit nem tesz a célért – ilyenkor a mondás arra céloz, hogy az álmodozás önmagában kevés, és könnyen önámítássá válhat;

  • finom bátorításként is, ha mellé tesszük: rendben, hogy „makkal álmodsz”, de akkor nézzük meg, mit tudsz lépésről lépésre tenni érte – az álom lehet kiindulópont, ha nem áll meg álom szinten.

A népi bölcsesség itt is kettős: megérti a vágy természetességét, de közben józan marad a realitással kapcsolatban.

Van-e idegen nyelvi megfelelője?

Szó szerinti angol fordítása („a hungry pig dreams of acorns”) nem közmondás, inkább magyarázatként használják, amikor a magyar frazémát szeretnék átültetni. Tartalmilag legközelebb olyan angol mondatok állnak, mint:

  • „We dream of what we lack.” – „Arról álmodunk, ami hiányzik.”

  • „Beggars can’t be choosers.” – Inkább a rászorultság szemszögéből, de különbözik a magyar képtől.

A magyar közmondás sajátos, paraszti életképre épülő metaforája teszi igazán karakteressé: a disznó és a makk konkrét, „szagolható” kép, nem elvont fogalom.

Éhes disznó makkal álmodik – jelentés, példák
Magyar közmondások és jelentésük – vágy, hiány, szerencse témában
7 mondás, ami idősebb a nagyszüleidnél – köztük több „éhséghez” kapcsolódó közmondás
Állatos közmondások – disznószólások gyűjteménye

Mondd el a véleményed

Egy fecske nem csinál nyarat – mit jelent ez a közmondás?

József Attila – Thomas Mann üdvözlése: egy költő utolsó nagy hitvallása